Au Clair de la Lune ترجمة أغنية فى ضوء القمر

Au Clair de la Lune ترجمة أغنية فى ضوء القمر



    Au clair de la lune
    تحت ضوء القمر
    Mon ami Pierrot
    صديقي بييرو
    Prete-moi ta plume
    أعرني ريشتك
    Pour écrire un mot.
    لأكتب كلمة.
    Ma chandelle est morte
    فشمعتي قد أنتهت (ماتت)
    Je n'ai plus de feu
    وليس لدى نار ( نور شمعة)
    Ouvre-moi ta porte
    افتح لي بابك
    Pour l'amour de Dieu.
    محبة في الله
    Au clair de la lune


    تحت ضوء القمر
    Pierrot répondit:
    أجاب بييرو
    Je n'ai pas de plume
    ليست لدي ريشة
    Je suis dans mon lit.
    أنا في سريري
    Va chez la voisine
    اذهب عند الجارة
    Je crois qu'elle y est
    فربما يكون لديها
    Car dans sa cuisine
    لأن في مطبخها
    On bat le briquet.
    هناك من يشعل ولاعة


    Au clair de la lune
    تحت ضوء القمر
    On n'y voit qu'un peu
    لا نرى إلا قليلا
    On cherche la plume
    نبحث عن ريشة
    On cherche le feu
    نبحث عن نور.

    En cherchant de la sorte
    نبحث عن وسيلة
    je ne sais ce qu'on trouva
    لا أعرف ماذا وجدنا
    Mais je sais que la porte
    لكنني أعرف أن الباب
    Sur eux se ferma.
    خلفهم قد أغلق
    translation : English

    Under the moonlight


    Under the moonlight,
    my friend Pierrot,
    lend me your pen
    to write a word.
    My candle is dead
    I don't have a light anymore
    open your door for me
    for God's sake.

    Under the moonlight
    Pierrot answered:


     I have no pens

    I'm in my bed,
    go to the neighbour's house
    I believe she's in
    because in her kitchen
    the lighting stone is used. 

    Under the moonlight
    gentle Lubin
    knocks on the brunette's door,
    she answers suddenly
    who knocks this way?
    He then says:
    open your door for me
    for God's sake.

    Under the moonlight,
    only a little can be seen:
    they looked for the pen,
    they looked for the light.
    Looking for in this way
    I don't know what they found
    but I know the door
    closed on them.

    Under the moonlight
    Pierrot falls asleep again.
    He dreams of the moon,
    his heart beats very hard:
    because always gently
    for the pale child
    the moon gives him
    her silver half-moon.


    ______________________________________

    Édouard-Léon Scott de Martinville a enregistré la séquence « Au clair de la lune, mon ami Pierrot » en 1860, dans ce qui semble être le plus ancien enregistrement sonore actuellement connu.

    مقالات متعلقة

    إرسال تعليق